Ritap

RITAP

Formación

Máster en Terminología. Modalidad online  

Programa impartido por el IDEC- Universitat Pompeu Fabra con la colaboración de IULA (Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la UPF)

  • Impartido por el profesorado de IULATERM (grupo de investigación del Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra)
  • Formación de profesionales cualificados de la terminología
  • Programa teórico-práctico con amplia aplicación profesional
  • Programa impartido en inglés.
  • ·         Acceso a la obtención del Certificado Europeo de Gestor en Terminología (Básico), emitido por la Asociación Europea de Certificación y Cualificación (ECQA).
  •  Formación modular, que comprende dos programas de postgrado (pueden cursarse independientemente) y cuatro talleres metodológicos:

                  Curso de postgrado Fundamentos de Terminología
Programa de postgrado de Terminología y Necesidades Profesionales
Taller 1. Metodología del Trabajo en Terminología
Taller 2. Problemas en el Trabajo Terminológico
Taller 3. Gestión de la Terminología en Memorias de Traducción
Taller 4. Neología

Calendario: febrero 2014 – junio 2015
Más información en la página web del programa o en  info@idec.upf.edu

———————————————————————–

CURSO DE FORMACIÓN EN ESPAÑOL ESPECIALIZADO PARA TRADUCTORES E INTÉRPRETES

Universidad de Alcalá
español- chino, español-árabe, español-ruso
23 septiembre -25 octubre 2013

________________________________________

El grupo FITISPos-UAH tiene el placer de comunicar la celebración de un curso específico que se adapta perfectamente a las necesidades complementarias de formación lingüística y cultural en español a nivel especializado necesaria para estudiantes universitarios interesados en cursar programas específicos relacionados con la traducción e interpretación en pares de lenguas como chino-español, árabe-español o ruso-español.

________________________________________

Considerando la gran necesidad de intermediarios lingüísticos como mediadores, traductores e intérpretes de lenguas minoritarias cada vez más cualificados, este curso se propone completar la formación lingüística y cultural en español a nivel especializado necesaria para estudiantes universitarios interesados en cursar programas de formación de postgrado específicos para traductores o intérpretes y cuya lengua materna no sea el español.

El objetivo principal de este curso es proporcionar la formación necesaria para saber desenvolverse dentro de un contexto multicultural y plurilingüístico en el aprendizaje de conocimiento especializado en español como segunda lengua para facilitar su posterior formación en traducción/interpretación/mediación.

Los objetivos formativos de este estudio serán los siguientes:
1. Proporcionar las herramientas teóricas para el conocimiento de la lengua española en contextos especializados (sanitario, educativo, administrativo) de utilidad para la traducción / interpretación

2. Implementar el marco teórico-gramatical a través de la práctica continua de la lengua española a nivel especializado

3. Desarrollar competencias léxicas, morfológicas, sintácticas y discursivas propias de la lengua española necesarias para la traducción

4. Desarrollar habilidades conversacionales sobre temas específicos en contextos especializados a través de actividades diseñadas a tal efecto y de utilidad para la interpretación

5 Desarrollar habilidades de redacción de textos especializados como ejercicio previo de traducción.

Fechas de impartición: 23 septiembre -25 octubre 2013
Plazo preinscripción: abierto hasta el 14 de julio;
Matricula: 9-13 septiembre 2013
Precio: 510 euros*

Más información: Bianca Vitalaru
Dirección: Colegio de los Trinitarios, C/Trinidad, 1, 28801 Alcalá de Henares
Teléfono: 918855309
E-mail: aula.traduccion@uah.es

*posibilidad de becas
Las personas interesadas deben  contactar cuanto antes con nosotras. ¡LES ESPERAMOS!

________________________________________________________________________________________________

Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos 2013-2014 (8ª edición) 60 ECTS

español –francés*

Abierto el único plazo de preinscripción (15 abril-13 septiembre) en el Programa de Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos ofrecido por la Universidad de Alcalá.

1º plazo matrícula: 23-26 de julio 2013**

El programa de postgrado se centra en la traducción e interpretación en los servicios públicos desde una perspectiva intercultural. Su objetivo es formar a futuros profesionales del campo, preparándolos para actuar de enlace lingüístico y cultural entre el personal de las instituciones médicas, administrativas, educativas, etc. y los usuarios que desconocen o no hablan bien el español. Al finalizar el Máster, existe la posibilidad de continuar con el Programa de Doctorado en Lenguas Modernas, Literatura y Traducción.

Convocante: Universidad de Alcalá y Grupo FITISPos-UAH
Lugar de celebración: Universidad de Alcalá: Colegio de los Trinitarios, 28801 Alcalá de Henares, Madrid España
Más información sobre docencia: http://www2.uah.es/traduccion; www.fitispos.com.es

Tfno.: 91 885 53 09

**Más información sobre preinscripción, matrícula y documentación: https://portal.uah.es/portal/page/portal/posgrado/masteres_universitarios/repositorio/artes_hum/9BC5D2CF924252DEE04400212814D826

E-mail: traduccion.online@uah.es , aula.traduccion@uah.es,

info.postgrado@uah.es

__________________________________________________________________________________________

Abierta la convocatoria del programa de verano (julio y agosto) de pasantías de traducción en las Naciones Unidas (sede de Nueva York). El programa está dirigido a titulados, por lo tanto, también pueden optar a él quienes estén cursando un máster o finalicen el grado en junio. Plazo de la oferta: 14/4/2013.

Más información en: https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=SJ&exp=INT&level=0&location=All&occup=0&department=2734&bydate=0&occnet=0

___________________________________________________________________________________________

VI Curso APTIJ

Nociones básicas de derecho procesal penal para traductores e intérpretes judiciales.
Lugar y fechas: Madrid, 13 y 14 de abril de 2013.
Plazo de preinscripción hasta el 21 de marzo de 2013.

Documentos relacionados: Programa del curso y trámites para su solicitud

___________________________________________________________________________________________

El grupo FITISPos-UAH tiene el placer de comunicar la celebración del “Seminario de formación en transcripción, traducción forense y lenguaje jurídico”  (4ª edición de seminarios de formación en TISP) en la Universidad de Alcalá  entre el 11 y 15 de marzo de 2013. Horario: 16-20hs
(Español-árabe, español-francés, español-inglés y español-ruso)

Se contará con la participación de reconocidos expertos en la materia como:
- Carmen Valero-Garcés (UAH) y Hassan Handi (MIR)
- Mercedes Reigosa Riveiros. (Lingüista y miembro del Cuerpo Nacional de Policía. Grupo ILFE).
- Elena Garayzábal Heinze (Profesora de Lingüística de la UAM. Grupo ILFE)
- Miriam Jiménez Bernal (Profesora de la UEM. Traductora jurada inglés. Grupo ILFE)
- Mercedes Bengoechea (UAH)

Para más   información sobre procedimiento de inscripción y programa por favor consultar el folleto adjunto y la página web del grupo FITISPOS-UAH: http://www2.uah.es/traduccion

___________________________________________________________________________________________

Información compilada y facilitada por la Red Comunica:

Formación1Formación2Formación3Formación4