Ritap

RITAP

Informes

Cómo mejorar la interpretación policial y jurídica, 2011-2012

Este informe, elaborado por diversas universidades europeas en el marco de un proyecto relacionado con la Directiva 2010/64/UE, muestra la situación de 6 Estados miembros de la Unión Europea (Alemania, Bélgica, Francia, Italia, el Reino Unido y la República Checa), busca sinergias entre los profesionales y los profesores de traducción e interpretación y define las mejores prácticas en las entrevistas con sospechosos, víctimas, testigos y expertos.

Informe final del Foro de Reflexión sobre el Multilingüismo y la Formación del Intérprete de la Dirección General de Interpretación, Comisión Europea, 2009

La Unión Europea ha comprendido que la interpretación judicial de baja calidad puede poner la justicia en peligro durante las investigaciones policiales o en la fase del juicio y las actuaciones posteriores al mismo. Todo ello puede costarle caro al sistema en términos de dinero, tiempo y calidad de la justicia, mientras que, por el contrario, el uso de intérpretes jurídicos cualificados hará que los procedimientos avancen de manera efectiva, reducirá audiencias ineficaces, evitará errores judiciales y mejorará la comunicación. Por todo ello, decidió preparar este informe, que analiza la situación en los distintos Estados miembros y formula una serie de recomendaciones útiles de buenas prácticas y mejora de la calidad en la interpretación jurídica.